「當你為錯過太陽而哭泣的時候,你也將錯過群星。」從泰戈爾的英文經典詩句窺探人生

印度著名詩人泰戈爾(Rabindranath Tagore)不僅是文學家、哲學家,也是第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。出身印度傳統文化家庭與留英的西方經歷,讓他的詩詞融入東西方的經歷,賦予其深刻的人生見解與宗教哲理,不僅影響近代中國文壇深遠,也被譽為世界十大文豪之一。

泰戈爾的著作頗豐,而經典詩集《漂鳥集Stray Birds》、《新月集The Crescent Moon》更是每個人都略讀過一二的經典作品,就讓我們從泰戈爾的優美文筆下窺探人生吧~

《漂鳥集Stray Birds》

《漂鳥集》可能是泰戈爾最廣為人知,也最有代表性的詩集,而女作家冰心就曾提到自己的前期作品,就受到《漂鳥集》的影響頗具。收錄的三百多則短詩文字淺顯易懂但內含之寓意深遠,其中描寫了大量自然的場景,並歌頌天地萬物的美好與人生哲理,隨著生活歷練的增加,會更看懂並喜愛上這本詩集。

#1 願生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美-《漂鳥集》

-“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.”

#2 生命注滿了愛,就如酒杯斟滿了酒。-《漂鳥集》

-“Love is life in its fulness like the cup with the wine.”

#3 當你為錯過太陽而哭泣的時候,你也將錯過群星。-《漂鳥集》

-“If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.”

#4 群眾是殘忍的,但個人是善良的。-《漂鳥集》

-“Men are cruel, but Man is kind.”

#5 昨夜的風雨為今日的早晨戴上了金色的和平。-《漂鳥集》

-“The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.”

#6 世界以痛吻我,要我報之以歌。-《漂鳥集》

-“The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.”

《新月集Stray Birds》

《新月集The Crescent Moon》出自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,它是以兒童的視角,描述對這世界的豐富想像與心理,也是以母親的角度,描寫孩子降臨的喜悅與愛語,文風輕盈活潑、字詞間充滿故事感,是相當經典的泰戈爾的代表性作品之一。

#1 我們在老年時會有許多閒暇的時間、去計算那過去的日子,將手里永久失去的東西,在心裡愛撫著。-《新月集》

-“We, indeed, have leisure enough in old age to count the days that are past, to cherish in our hearts what our hands have lost for ever.”

#2 假如十二點鐘能在黑夜裡來到,為什麼黑夜不能在十二點鐘的時候來到呢?-《新月集》

-“If twelve o’clock can come in the night, why can’t the night come when it is twelve o’clock?”

#3 他放棄自由,並非沒有緣故。-《新月集》

-“It was not for nothing he gave up his freedom.”

#4 我希望我是一個守夜人,整夜走在街上,用燈籠追逐陰影。-《新月集》

-“I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern.”

#5 在那裡,理智以她的法律化為紙鳶而飛放,真理也使事實從桎梏中自由了。-《新月集》

-“ Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters.”

文章_作者頭像_Charlene

作者:Charlene

唸過總時長超過一年的菲律賓和澳洲語言學校,從菲律賓的一對一教學中、從O開始好好學英文,到能夠參與澳洲學術式內容的英語課堂,英語學習路上的歪路與困難作者都懂。